chetvergvecher: (Default)
[personal profile] chetvergvecher
Прочитал я этот биографический роман не просто так, конечно, а со смыслом. После того, как одолел «Другие берега» Набокова, рекомендованные мне для прочтения френдами.
А Бунина я всегда традиционно противопоставляю Набокову.
И как раз автобиографические «Жизнь Арсеньева» (1927-1933) и «Другие берега» (1951-1954) для такого противопоставления прекрасно подходят.
Иной в удивлении захочет спросить – а зачем и почему Набокова и Бунина обязательно надо противопоставлять?
Очень просто почему. Оба они – крупнейшие русские писатели-эмигранты, Бунин – более известный «в те времена» и, хоть, как водится, и не без политики, но удостоенный Нобелевской премии по литературе (а своё главное-то он ещё тогда и не написал), и Набоков – добившийся сохранившейся до сих пор популярности скандальной «Лолитой». И писатели они - принципиально разные.
Хоть Бунин был почти на тридцать лет старше, Набоков прекрасно понимал, с кем ему противопоставляться. Вот про многих ли литераторов в «Других берегах» упомянуто? Бунину там место отведено. Встретились, друг другу не особенно понравились, разошлись. Когда-то (до личной встречи?) Набоков писателя Бунина любил. А потом уже нет - стихи у Бунина, мол, хорошие, а проза обидным словом «парчовая» теперь уже характеризуется: «Книги Бунина я любил в отрочестве, а позже предпочитал его удивительные струящиеся стихи той парчовой прозе, которой он был знаменит».
Стихи у Бунина, и правда, хорошие. Я даже наизусть кое-какие помню, хоть и не столько, как от Цветаевой, Гумилёва или Тютчева, скажем. А проза у Бунина лучше прозы Набокова, и потому обидные реплики последнего кажутся читателю немного смешными и ревнивыми. Бунин-то слов русского языка больше гораздо знает, чем Набоков, а ещё понимает, в отличие от последнего, что предмет можно не только по цвету и звуку охарактеризовать, но и другими его разнообразными качествами.
«Но уж где было настоящее богатство всякой земляной снеди, так это между скотным двором и конюшней, на огородах. Подражая подпаску, можно было запастись посоленной коркой черного хлеба и есть длинные зелёные стрелки лука с серыми зернистыми махорчиками на остриях, красную редиску, белую редьку, маленькие, шершавые и бугристые огурчики, которые так приятно было искать, шурша под бесконечными ползучими плетями, лежавшими на рассыпчатых грядках...»

Кое в чём Набоков, конечно, прав. Бунин известен в народе своими описаниями природы. Да, замечательные, красивые строки выходят у Бунина из-под пера. Однако иногда читатель вдруг чувствует, что эмоциональный накал описания природы чуть-чуть, на пол-градуса выше, чем требуется, или лиричности чересчур удушающе много.
«Опять величественно загремело где-то в бездонной пустой вышине, вокруг меня что-то крупно и быстро зашуршало, запахло мокрой свежестью весенней зелени... Прямой, редкий дождь длинными стеклянными нитями засверкал из нового большого облака, бесконечно высоко вставшего над самой моей головой своими снежными клубами, и по недвижной и ровной поверхности зеркально-белой воды, быстро шумя и пестря ее тёмными точками, запрыгали бесчисленные гвозди...»
Или «Помню: однажды осенней ночью я почему-то проснулся и увидал легкий и таинственный полусвет в комнате, а в большое незавешенное окно - бледную и грустную осеннюю луну, стоявшую высоко, высоко над пустым двором усадьбы, такую грустную и исполненную такой неземной прелести от своей грусти и своего одиночества, что и мое сердце сжали какие-то несказанно-сладкие и горестные чувства, те самые как будто, что испытывала и она, эта осенняя бледная луна.»
Или вот так: «Ах, эти заносы, Россия, ночь, мятель и железная дорога! Какое это счастье - этот весь убеленный снежной пылью поезд, это жаркое вагонное тепло, уют, постукиванье каких-то молоточков в раскалённой топке, а снаружи мороз и непроглядная вьюга, потом звонки, огни и голоса на какой-то станции, едва видной из-за крутящегося с низу и с крыш снежного дыма, а там опять отчаянный крик паровоза куда-то во тьму, в бурную даль, в неизвестность и первый толчок вновь двинувшегося вагона, по мёрзлым, играющим бриллиантами окнам которого проходит удаляющийся свет платформы - и снова ночь, глушь, буран, рёв ветра в вентиляторе, а у тебя покой, тепло, полусвет фонаря за синей занавеской, и все растущий, качающий, убаюкивающий на бархатном пружинном диване бег и все шире мотающаяся на вешалке перед дремотными глазами шуба!»
Писатель Бунин устало выходит на заднее крыльцо покурить, а там – ах! – природа! Офигенная в своей природной красоте! И на душе у писателя становится почему-то тоскливо, и протяжно и уныло где-то вдалеке гудит чёрный бархатный шмель.
Разумеется, читатель знает прекрасно, какую выбрать между двумя фальшивыми нотами – эмоциональной взвинченностью и лирической есенинской грустью, которые иногда допускает Бунин, и тошнотворным слащавым сюсюканьем, проскальзывающим у Набокова.

А когда Бунин начинает писать о взаимоотношениях между людьми – язык у него меняется, становится проще, менее перегруженным и эмоциональным. Но простыми вроде бы словами он пишет такие волнующие ужасные вещи, что сердце у читателя в испуге замирает. Бунин тогда – Царь и Бог для него. Никто ещё не написал во всей огромной великой русской литературе о любви лучше, правдивее и пронзительней, чем Бунин в «Тёмных аллеях». Да и не напишет уже, может быть. И в «Жизни Арсеньева» тоже есть такие моменты Жызненной Правды.
«Удивительна была быстрота и безвольность, лунатичность, с которой я отдался всему тому, что так случайно свалилось на меня, началось с такой счастливой беззаботностью, легкостью, а потом принесло столько мук, горестей, отняло столько душевных и телесных сил! Почему мой выбор пал на Лику? Оболенская была не хуже ее. Но Лика, войдя, взглянула на меня дружелюбней и внимательней, заговорила проще и живей, чем Оболенская...»
«Я все больше втягивался в близость и дружбу с этими бабами и девками, и неизвестно, чем бы все это кончилось, - уже одна длинноногая рыжая девка, певшая всех удалей и умелей и в то же время, несмотря на свою видимую бойкость и грубость, с особенно-грустной задушевностью, намекала мне совсем понятно, что она ни от чего не прочь за новые ножницы, например, - если бы не случилось в моей жизни нового события: я неожиданно попал уже в один из самых важных ежемесячных петербургских журналов, очутился в обществе самых знаменитых в то время писателей да еще получил за это почтовую повестку на целых пятнадцать рублей. Нет, сказал я себе, потрясенный и тем и другим, довольно с меня этой риги, пора опять за книги, за писанье - и тотчас же пошел седлать Кабардинку: съезжу в город, получу деньги - и за работу...»

И ещё есть существенное отличие, разделяющее Бунина и Набокова. Они в прозе раскрываются двумя типами эмиграции. Набоков, в Германии половину жизни проживший, а немецким не обладевший, своими романами, действие которых происходит Где Угодно и Нигде одновременно, – безродный космополит. Бунин, безвылазно живший во Франции, пишет о России. Он – очень русский, очень понимающий, про что пишет, и русскоязычный его читатель тоже очень хорошо понимает, когда Бунин про что-то бесконечно российское высказывается.
«Сколько заброшенных поместий, запущенных садов в русской литературе и с какой любовью всегда описывались они! В силу чего русской душе так мило, так отрадно запустенье, глушь, распад?»
Или «Ах, эта вечная русская потребность праздника! Как чувственны мы, как жаждем упоения жизнью, - не просто наслаждения, а именно упоения, - как тянет нас к непрестанному хмелю, к запою, как скучны нам будни и планомерный труд! Россия в мои годы жила жизнью необыкновенно широкой и деятельной, число людей работающих, здоровых, крепких в ней все возрастало. Однако разве не исконная мечта о молочных реках, о воле без удержу, о празднике была одной из главнейших причин русской революционности?»
Или «Во многом, во многом был он сын своего отца, не даром говорившего после двух-трех рюмок водки: - Нет, отлично! Люблю выпить! Замолаживает! Замолаживает - это слово употреблялось когда-то на винокурнях, и человек выпивший хотел им сказать, что в него вступает нечто молодое, радостное, что в нем совершается некое сладкое брожение, некое освобождение от рассудка, от будничной связанности и упорядоченности. Мужики так и говорят про водку: "Как можно! От ней в человеке развязка делается!" Знаменитое "Руси есть веселие пити" вовсе не так просто, как кажется. Не родственно ли с этим "веселием" и юродство, и бродяжничество, и радения, и самосжигания, и всяческие бунты - и даже та изумительная изобразительность, словесная чувственность, которой так славна русская литература?»
И когда Бунин обобщённо говорит читателю – Мы, русские..., - то читатель ему даже и верит.
Опять-таки, какой тип эмиграции ближе и понятнее для него – решает каждый читатель самостоятельно.

А как по-русски Бунин к Пушкину отнёсся:
«Казалось бы, какой вздор - какое-то никогда и нигде не существовавшее лукоморье, какой-то "учёный" кот, ни с того ни с сего очутившийся на нём и зачем-то прикованный к дубу, какой-то леший, русалки и "на неведомых дорожках следы невиданных зверей". Но очевидно, в том-то и дело, что вздор, нечто нелепое, небывалое, а не что-нибудь разумное, подлинное; в том-то и сила, что и над самим стихотворцем колдовал кто-то неразумный, хмельной и "ученый" в хмельном деле: чего стоит одна эта ворожба кругообразных, непрестанных движений ("и днем и ночью кот учёный все ходит по цепи кругом") и эти "неведомые" дорожки, и "следы невиданных зверей", - только следы, а не самые звери! - и это "о заре", а не на заре, та простота, точность, яркость начала (лукоморье, зелёный дуб, златая цепь), а потом - сон, наважденье, многообразие, путаница, что-то плывущее и меняющееся, подобно ранним утренним туманам и облакам какой-то заповедной северной страны, дремучих лесов у лукоморья, столь волшебного:

Там лес и дол видений полны,
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать рыцарей прекрасных
Чредой из волн выходят ясных
И с ними дядька их морской...»

Вот и всё. Буду теперь читать "Дар" Набокова.

«Я сижу у себя возле открытого окна, читаю, пишу. Чуть посвежевший ночной ветер приходит от времени до времени из сада, там и сям уже озарённого, колеблет огни оплывающих свечей. Ночные мотыльки роями вьются вокруг них, с треском и приятной вонью жгутся, падают и понемногу усеивают весь стол. Неодолимая дремота клонит голову, смыкает веки, но я всячески одолеваю, осиливаю ее...
И к полуночи она обычно рассеивалась.»

Date: 2006-05-29 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] 32f.livejournal.com
Вот я и думаю, что Набоков не нападал на Бунина и Ко, а отбивался, как мог.
"обидные реплики последнего (Набокова, прим. цитирующего) кажутся читателю немного смешными и ревнивыми"
Да ну, это скорее вялое "сам дурак", чем попытки обругать великого Бунина.

Date: 2006-05-29 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] chetvergvecher.livejournal.com
Я думаю, принято вообще среди Больших Литераторов друг друга обругивать с эстетических позиций.

Date: 2006-05-29 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] 32f.livejournal.com
>с эстетических позиций
На самом деле там скорее конфликт мировоззрений.
Известно же, за что Куприн и Бунин взъелись на Набокова. После эмиграции положено было писать манифесты об "утерянной России", участвуя таким образом в ее судьбе. Набоков отказывался принципиально от подобного рода общественной деятельности, объявляя себя "безродным космополитом". Подчеркивая, что ему не только Русская Идея в Лиетаруре чужда, но и всякая Идея Вообще в Литературе. За эту безыдейнойсть и был предан анафеме Большими Писателями.

В то время было модно разделение на Славянофилов и Западников. Набоков - известный англофил, по-английски начал читать прежде, чем по-русски, няня у него была англичанка. Из Бунина же сочится бердяевщина.

Тут они и разошлись, как белые с красными.

Profile

chetvergvecher: (Default)
chetvergvecher

December 2012

S M T W T F S
      1
2 3 4 5 6 78
9 10 11 12 13 1415
16 17 18 19 20 2122
23 24 252627 28 29
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 08:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios